
Professional Spanish translation from English and French — bringing your business documents into the Spanish-speaking world with precision.
English and French source material, converging into market-ready Spanish through patient, expert hands.

Specialised in translating business, legal and financial content from English and from French into Spanish. Every translation preserves your tone — whether for a Madrid contract, a Mexico City pitch, or a Buenos Aires client memo.
Choose the regional Spanish variant that fits your audience: Castilian for Spain, neutral Latin American, or country-specific (MX, AR, CO).
Contracts, reports, pitch decks
Correspondence, marketing, legal
Reports, proposals, financial statements and legal contracts — translated into Spanish from English or French with industry-specific accuracy.
Client emails, presentations and pitch decks adapted from English or French into market-ready Spanish.
Real-time interpretation EN→ES and FR→ES for meetings, calls and negotiations with Spanish-speaking partners.
Cultural adaptation of marketing copy, websites and brand materials for Spain and Latin American markets.
AI-assisted preview for short texts (up to 4 000 characters). For business-grade delivery, submit the onboarding form below.
Instant translations are AI-assisted previews from Nfono Consulting. For contracts, official documents and marketing material, every word is reviewed by a native Spanish linguist — request the full workflow via the onboarding form.
From the moment you send a document to the moment it lands in your inbox, every stage is handled with precision, transparency and care.
You send the source document and your goals. I review terminology, format and timeline — then lock in a fixed quote and delivery date.
The text is translated with CAT tools, translation memory and client glossaries. Every sentence is shaped by a native Spanish linguist.
Xbench and Verifika scan for errors. A second-pass human review checks tone, numbers and consistency before the file is approved.
You receive the final file in your preferred format, with an updated glossary for future projects. Feedback is welcome at any time.
Every Nfono Consulting translation is produced with industry-standard CAT tools, terminology databases and QA software — then reviewed line-by-line by a native Spanish linguist.
SDL Trados Studio, memoQ and MateCat keep your terminology consistent across every document, every project.
Client-specific termbases ensure brand names, legal terms and financial jargon stay uniform — in Spain or Latin America.
Xbench and Verifika scan for number errors, missing tags and inconsistencies before delivery — zero silent mistakes.
DeepL Pro and neural drafts accelerate the work, but every sentence is reviewed and refined by a native Spanish translator.